Sunday, October 21, 2018

Еврейские песни. По-русски.

С весны 2017 года Ольга Аникина и проект "Еврейские песни. По-русски" работают на переводом самых лучших и важных еврейских песен русский язык. Как только мы получаем новый текст от выдающегося поэта-песенника, сразу стараемся сделать демо запись. Это чаще всего запись под гитару. Обычно Элечка, певица с которой мы работаем, делает первые демо версии. Её пение сыграло критическую роль в растущем успехе проекта. Незабываемый голос и сердечное исполнение сделали эти простенькие записи на смартфон не только неожиданным открытием, но и сразу же золотым фондом еврейской песенной традиции. Их можно послушать с этого плейлиста 

В этом растущем списке уже больше 20 жемчужин - среди них Тумбалалайка, Хава Нагила, Атиква, гимн Израиля и песни Холокоста. Но что делает эти песенки такими уникальными, особенными? Мы знаем ответ: непревзойдённое качество перевода. И в этом смысле нам очень крупно повезло: их пишет выдающийся русский поэт Ольга Аникина. Слушатели говорят что её переводы, часто даже лучше самого оригинала, доносят до самой глубины сердца красоту и пронзительность еврейских песен. Мы полностью согласны - Ольга написала и продолжает писать настоящие шедевры и для нашего проекта это огромная радость и честь работать с одной из самых ярких звезд современной русской литературы. 

Последняя новость: в 2021 году Ольга Аникина перевела с идиша "У дороги", "Ребе Элимелех", "Рабейну Там" и "Липа" (автор оригинала на идише - Хаим Бялик) и также написала новую
песню "Блюз".

Владимир Кин, основатель и продюсер проекта живёт в Нью-Йорке, США, но родился и вырос в России. Он также работает на созданием "Jewish, the Musical" на английском языке. По всем вопросам можно обращаться к нему напрямую - контакты указаны ниже.

Владимир Кин
doublesign28@gmail.com
1-646-431-2952
Страница на Фейсбуке
проект "Еврейские песни. По-русски."